B o e k h a n d e l

K i r c h n e r

- adres, info & contact
- nieuwsbrief & agenda
- zoekopties
Bookmark and Share

Kies een categorie:
of zoek op trefwoord of isbn :

1.8 Bijbelvertalen

Belle, H. van & H. Bloemen (red.)
Vertaal! Over de didactiek van het literair vertalen
Literair vertalen is eigenlijk een onmogelijke zaak. Literaire vertalers staan voor een grote uitdaging: de brontekst respecteren in al zijn poetische kracht en veelzijdigheid, met alle nuanceringen en connotaties, en die omsmeden tot een nieuwe tekst. Als het vertalen van literatuur al zo'n hachelijke onderneming is, hoeveel hachelijker moet de didactiek daarvan dan niet zijn? Kun je zoiets wel leren op de scholbanken? Ons antwoord op die vraag is: ja. Het hangt er maar van af hoe je die schoolbanken gebruikt. Als de student moet zitten luisteren en kijken hoe het moet, dan gebeurt er niets. Als de leerling-vertaler uitgedaagd wordt om actief mee te denken, of als een professionele vertaler met collega's van gedachten kan wisselen, dan is een didactische benadering zinvol. Net als schrijven, is ook vertalen een vak dat te leren valt. Talent alleen volstaat niet. Dit boek bestaat uit en aantal teksten over de didactiek van het literair vertalen. Het is gegroeid uit de doceer- en vertaalpraktijk, en de aanpak van de vele medewerkers is veelzijdig, net zoals het vak zelf.
Acco, 2004, pap, 126 pp, € 16.50, 9789033456435
winkelwagen
Buitenwerf, R.
Klare taal. Een eigentijdse inleiding op het lezen van de Bijbel
Simon heeft pech in de liefde. Hij valt op verkeerde vrouwen. Voor een Israeliet was een Filistijnse vrouw een foute vrouw. Simson trouwt zo'n Filistijnse vrouw, en jawel, zij bedriegt hem. Ze gaat niet vreemd, maar ze verraadt de geheimen die ze samen delen.

Reizen, zwangerschap en de liefde - je kunt erover lezen in glossy tijdschriften, maar ook in een eeuwenoud boek: de Bijbel. Wat horen we in de Bijbel over de mensen van toen? Hoe leefden ze?

In bijna elk bijbelboek speelt God een hoofdrol, maar niet steeds op dezelfde manier. Hoe zit dat precies? Aan de hand van dit soort vragen wordt de lezer van Klare taal door de Bijbel heengeleid.

Rieuwerd Buitenwerf heeft zestig verhalen en gedichten in heldere taal toegelicht. Hij bespreekt niet alleen mooie en bekende teksten , maar ook vreemde verhalen over geweld, vrouwen en seksualiteit.

Klare taal sluit af met een hoofdstuk over boeken die niet in de Bijbel terechtgekomen zijn, zoals het Judasevangelie en de Zoon van God-tekst uit Qumran. Rieuwerd Buitenwerf is bijbelwetenschapper en hoofd van de afdeling Vertalen en Uitgeven van het Nederlands Bijbelgenootschap.

NBG, 2007, pap, 128 pp, € 14.95, 9789061269915
winkelwagen
   
Buitenwerf, R., J. van Dorp & C. Cerheul
Lucht en Leegte. Columns over de Nieuwe Bijbelvertaling
NBG, 2004, pap, 142p, € 12.95, 9789061268994
winkelwagen
Buitenwerf, R. J.W. Henten & N.de Jong-van den Berg
Ambacht en Wetenschap. Elf wetenschappers over de nieuwe Bijbelvertaling
Jongbloed, 2006, pap, 186 pp, € 14.95, 9789061268864
winkelwagen
Deurloo, Karel & Nico ter Linden
Het luistert nauw: De Nieuwe Bijbelvertaling nader bekeken
Zul je altijd zien, verschijnt er na jaren toegewijde arbeid van zeer deskundige vertalers, bijgestaan door neerlandici en literatoren, een Nieuwe Bijbelvertaling die dat aloude document toegankelijk maakt voor mensen van nu, en er staan weer zure lieden langs de kant te roepen dat die vertaling niet deugt. Het spijt de auteurs van dit boekje oprecht, maar zij vinden inderdaad dat die vertaling niet betrouwbaar is en zij hopen in dit boekje te laten zien waarom. Een goede bijbelvertaling laat in zo eenvoudig en helder mogelijk Nederlands zien wat er in het Hebreeuwse en Griekse origineel staat. Wie die twee talen niet kent moet er op kunnen vertrouwen dat aan de schrijvers van weleer recht wordt gedaan. Aan de hand van vele voorbeelden wil dit boekje laten zien dat de NBV de lezers en hoorders van nu de toegang tot de oude teksten helaas in veel gevallen eerder belemmert dan ontsluit. Over enige tijd moeten de kerken besluiten of zij deze NBV officieel als bijbel voor op de kansel en in het leerhuis willen invoeren. Dit boekje wil hen helpen zich daartoe een oordeel te vormen.
Van Gennep, 2008, pap, 282 pp, € 17.90, 9789055159086
winkelwagen
Dorp, Jaap van, Tineke Drieenhuizen (red)
Heilige tekst in onze taal. Bijbelvertalen voor gereformeerd Nederland
Welke eisen stelt de gereformeerde traditie aan bijbelvertalingen? En zijn die eisen te realiseren binnen een interconfessionele bijbelvertaling? Diverse auteurs gaan in op deze vragen, naar aanleiding van het verschijnen van nieuwe bijbeluitgaven als De Nieuwe Bijbelvertaling, de Herziene Statenvertaling en de Naardense Bijbel. Aan elk van deze vertalingen liggen vertaalbeslissingen ten grondslag. In dit boek worden niet alleen de verschillende vertaalprincipes besproken, maar ook de overtuigingen die schuil gaan achter de vertalingen. Heilige tekst in onze taal bevat voordrachten die gehouden zijn tijdens het symposium 'Bijbelvertalen voor gereformeerd Nederland' aan de Theologische Universiteit Apeldoorn, aangevuld met een viertal artikelen als bijdrage aan de vertaaldiscussie.

Het boek is opgedragen aan drs. R.A. Scholma, project-manager van De Nieuwe Bijbelvertaling, ter gelegenheid van zijn afscheid van het Nederlands Bijbelgenootschap.

Deze uitgave bevat bijdragen van dr. A.J. van den Berg, dr. G. van den Brink, dr. J. van Dorp, drs. A.M. Drieeuizen, ds. J. Groenleer, prof.dr. P.H.R. van Houwelingen, dr. M.H. de Lang, dr. Th.A.W. van der Louw, prof.dr. M.J. Paul en prof. dr. E. Talstra.

NBG, 2006, pap, 175 pp, € 9.95, 9789061269687
winkelwagen
Gillaerts, Paul (red.)
Boanerges. Beschouwingen over Bijbel(vertaling) en retorica
Acco, 2004, pap, 175 pp, € 21.00, 9789033456312
winkelwagen
Gillaerts, Paul (red)
De Bijbel in de Lage Landen, 11 eeuwen van vertalen
Deze uitgave bevat een nagenoeg volledige beschrijving van het vertalen van de Bijbel in de Lage Landen (Nederland en Vlaanderen) van de Middeleeuwen tot op heden en de invloed daarvan op ontwikkeling van de Nederlandse Taal.
Jongbloed, 2015, geb, 800 pp, € 49.95, 9789085250395
winkelwagen
   
Gillaerts, Paul (red)
Talita Koemi. Genres in Bijbel en vertaling.
Acco, 2002, pap, 211 pp, € 22.50, 9789033451379
winkelwagen
   
Heusden, Ph.L. van, F.J. Hoogewoud, K. Verdegaal (red.)
Beter meer dan een... de bijbel in het Nederlands
KBS, 2009, pap, 192 pp, € 19.50, 9789061731528
winkelwagen
Jong, Matthijs de
Hoe vertaal je de Bijbel in gewone taal? Uitgangspunten, keuzes en dilemma's
Aan de verschijning van de Bijbel in Gewone Taal gaan jaren van vertaalwerk vooraf. Deze uitgave verschaft een verantwoording van de methode die hierbij gehanteerd is, voor wie persoonlijk of beroepshalve geinteresseerd is in de achtergronden ervan.
Jongbloed, 2014, geb, 190 pp, € 14.95, 9789089120847
winkelwagen
Lambrecht, Jan, s.j.
De Nieuwe Bijbelvertaling (NBV), brontekstgetrouw? 25 Steekproeven
Halewijn, 2005, pap, 183 pp, € 14.50, 9789061738091
winkelwagen
   
Meurer, S. (Hrsg.)
Die vergessenen Schwester. Frauengerechte Sprache in der Bibeluebersetzung
Bibel im Gespraech 1, Deutsche Bibelgesellschaft, 1993, pap, 103 pp, € 24.50, 9783438062235
winkelwagen
Nieuwpoort, Ad van, R. Zuurmond e.a. (red)
De beproeving. Over de nieuwe bijbelvertaling
Om het levende woord 15, Kok, 2005, pap, 176 pp, € 15.00, 9789043511612
winkelwagen
Noordegraaf, A., G. Kwakkel, S. Paas, H.G.L. Peels & A.W. Zwiep (red.)
Woordenboek voor bijbellezers
De Bijbel is het meest gelezen boek ter wereld. Toch valt het niet altijd mee om de betekenis van een bijbelgedeelte goed te verstaan: zowel de moderne seculiere cultuur als een ingesleten godsdienstige gewoonte kunnen je in de weg zitten om de betekenis van de bijbelse boodschap te begrijpen. Het Woordenboek voor bijbellezers wil daarom de betekenis van woorden en begrippen uit de christelijke geloofstaal in de het licht van Oude en Nieuwe Testament verhelderen. Zo krijgt de bijbellezer een hulpmiddel om de relevantie van deze woorden - bijvoorbeeld almacht, dood, kruis, gebed, engel, hel, openbaring - (opnieuw) te kunnen scherpstellen.

Per kernwoord wordt aangegeven welke plaats dit woord in onze cultuur- en geloofstaal heeft gekregen, wat de bijbelse grondwoorden zijn, en hoe dit woord in de bijbel bedoeld is. Het boek bevat tevens een handzaam register met verwijzingen naar verwante begrippen en een lijst met de woorden die in de Nieuwe Bijbelvertaling (NBV-2004) gebruikt worden. Deze uitgave is bedoeld voor bijbellezers - zowel theologen als niet-theologen - en geinteresseerden in de taal en cultuur van de Bijbel. Het is zowel een toegankelijke hulp bij het persoonlijk bijbellezen als een gedegen naslagwerk bij de voorbereiding van een bijbelstudie- of cursusavond, meditatie, preek, vergaderopening, catechese- of godsdienstles.

Boekencentrum, 2005, pap, 800 pp, € 47.50, 9789023920489
winkelwagen
   
Stine, P.C.
Let the Words be Written. The Lasting Influence of Eugene A. Nida
Pick up nearly any English Bible today, and you have already encountered Eugene A. Nida - his influence is that widespread. Nida's dynamic-equivalence approach to Bible translation helped to shape the Good News Bible, the Contemporary English Version, the New International Version, and the New Jerusalem Bible. In addition, Nida's longtime work with the American Bible Society and collaboration with the United Bible Societies spread his theories and methods around the world. Drawing on archival records and interviews with those who know Nida best, Let the Words Be Written examines and assesses the ongoing influence of this scholar of wide-ranging abilities and boundless energy. Bible translators, students and scholars of translation theory or cross-cultural studies, and general readers with an interest in the Bible will find this volume both accessible and enlightening.
Brill, 2005, geb, 212 pp, € 97.50, 9789004130937
winkelwagen
   
Tomson, P.J. (hoofdred)
Analecta Bruxellensia 10, dossier1: Bijbelvertalen voor de 21-e eeuw, dossier 2: The Graeco-Semitic Vocabulary of the New Testament
Analecta Bruxellensia 10, Jaarboek van de Universitaire Faculteit voor Protestantse Godgeleerdheid te Brussel, De Jonge, 2005, pap, 116 pp, € 15.00
winkelwagen
Willigenburg, Theo van, Joep Dubbink
Van aanschijn tot zaaizaad. In gesprek met de vertaler van de Naardense Bijbel
De Naardense Bijbel is een bijzondere en veelgeprezen bijbelvertaling: nog dichter bij de grondtekst dan de Statenvertaling, met lijfelijk taalgebruik (rivieren hebben lippen, tempels hebben heupen), met Judeeers in plaats van joden en met een andere volgorde van bijbelboeken. Een vertaalrevolutie! In dit boek geeft de vertaler helder antwoord op vele vragen. Ook met een kritische beschouwing over de Naardense Bijbel door prof. Joep Dubbink.
Skandalon, 2007, pap, 95 pp, € 12.50, 9789076564449
winkelwagen